女班长扒开内裤让我们摸视频,麻豆精产国品一二三产区区别免费,鲁一鲁一鲁一鲁一澡,久久国产精品99夜夜嗨,久久午夜无码鲁丝片秋霞

大學生之家,大學生資訊發(fā)布平臺
大學生之家

西湖十景的英文說法,你會嗎?

    發(fā)布時間:2018-05-29    閱讀:
    來源:大學生之家
世界遺產(chǎn)委員會對西湖的評價是:“數(shù)百年來,西湖景區(qū)對中國其他地區(qū)乃至日本和韓國的園林設(shè)計都產(chǎn)生了影響,在景觀營造的文化傳統(tǒng)中,西湖是對天人合一這一理想境界的最佳闡釋。”
杭州西湖景色那確實是美不勝收。下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”的英文說法。
西湖十景之名源出南宋山水畫,當時的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀和21世紀杭州曾兩次評選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認的還是最初的十景:
蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring
曲院風荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer
平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn
斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter
雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset
柳浪聞鶯:Orioles Singing in the Willows
花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond
三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake
南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill
雙峰插云:Two Peaks Piercing the Clouds
不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之后,總覺得還是缺了點什么啊……
英語學習推薦
  • 掃一掃 分享悅讀 ➤
  • 掃碼可以分享到微信 qq朋友圈
英語學習熱點