女班长扒开内裤让我们摸视频,麻豆精产国品一二三产区区别免费,鲁一鲁一鲁一鲁一澡,久久国产精品99夜夜嗨,久久午夜无码鲁丝片秋霞

大學生之家,大學生資訊發(fā)布平臺
大學生之家

如何理解網絡熱詞:"蘿卜招聘"?

    發(fā)布時間:2018-05-26    閱讀:
    來源:大學生之家
蘿卜招聘是網上一個新詞,諷刺有些地方招聘公務員采取量身定做的辦法。比如有一個單位要招聘,卻搞暗箱操作的辦法。比如有一個單位要招聘,卻搞暗箱操作,招工規(guī)定的學歷、年齡等各種具體條件,只有某官員的子女一人合適。
有的則事先內定好錄用某人,公開招聘只是掩人耳目走過場。
還有一種做法是“交叉安排”,即甲單位招乙單位領導子女,乙單位招甲單位領導子女。更有的在招聘考試中弄虛作假,如事先透露題目等。這些被網民們形象地喻為“一個蘿卜一個坑”的招聘,簡稱“蘿卜招聘”。
“一個蘿卜一個坑”,詞典的解釋是“比喻每個人各有崗位,各有職責”,一個單位的編制是“坑”,工作人員是“蘿卜”。前面提到的所謂招聘的“坑”是完全按照事先內定的人員情況挖掘的。
如果將這里的“蘿卜”和“坑”分別譯成radish和pit顯然不好辦,將“蘿卜招聘”按字面翻譯成radish recruitment很難表現(xiàn)出原來的含義?勺g為slated recruitment,也可簡單譯為tailor-made recruitment。遺憾的是,兩種譯法都不能保留中文生動的形象,這是翻譯中很難避免的事。
英語學習推薦
  • 掃一掃 分享悅讀 ➤
  • 掃碼可以分享到微信 qq朋友圈
英語學習熱點