英語詞匯解析-國慶“禁飛” ban on flying activities
	   
	   為確保國慶期間首都的安全,自9月15日至10月8日,北京行政區(qū)域內(nèi)實(shí)施禁飛,鴿子和風(fēng)箏也納入禁飛范圍。即日起,(北京)本市的公安、民航、體育和空軍等部門將對本市的信鴿公棚、飛行起降點(diǎn)、航模銷售商店開展聯(lián)合檢查,違反規(guī)定的將依法予以處理。
Beijing has widened aban on flying activities to include pigeons and kite flying in its latest efforts to beef up security ahead of the National Day celebrations, police said Tuesday.
警方于本周二稱,為加強(qiáng)國慶前安保工作,北京近日已擴(kuò)大了“禁飛”范圍,鴿子和風(fēng)箏也在其中。
在上面的報(bào)道中,ban on flying activities就是指“禁飛”,也被稱為ban on flight activities,指的是禁止release pigeons(放飛鴿子)、flying kites(放風(fēng)箏)、航模(aero model)以及小型飛行器。市民在發(fā)現(xiàn)suspicious flying objects(可疑飛行器)后可舉報(bào)。在國慶期間,北京警方還將重點(diǎn)對多處major road intersections(主要交通樞紐)和security check points(安全檢查站)進(jìn)行檢查。
在國慶期間,將舉行a grand military parade(大規(guī)模閱兵),空軍將進(jìn)行fly-past(檢閱飛行),群眾也將進(jìn)行mass pageant(歡慶游行),屆時相關(guān)路段會實(shí)行traffic control(交通管制),在某些路段The passage of motor vehicles is forbidden(機(jī)動車禁止通行),想利用長假外出游玩的市民需要提前安排好出行。
	   
英語學(xué)習(xí)推薦